英文怎么说 | 一瓶不响,半瓶晃荡
今天看 Good Luck Charlie 时,看到这个表达:
have the chops
● chop 作名词时,指猪排或者羊排,如:a pork / lamb chop (猪/羊排)
区分一下 steak,这个单词专指牛排;
△ steak house:牛排餐厅
当然还可以指鱼排或者鱼块,如:a cod steak (鱼排)
● chop 作动词,指"切,砍,剁",或者"(幅度较大地)削减";
🌰:chopped onions (切碎的洋葱 / 洋葱丁)
The share price was chopped from $10 to $5.股价从10美元猛降至5美元。
所以,"砧板"的英文就是 chopping board,不过这是英国说法,美语是 cutting board。
● 说回 have the chops
这里面的 chops 是另外一个意思:
所以,have the chops 意思就是"有能力",在表示有能力做某事时,可以说 have the chops for ...;
这是美语的用法,记得 chops 要用复数!
● 类似的短语还有 have an ear / eye for...;
ear 自然是用来指用到耳朵方面的事,eye 则是眼睛方面的。
🌰:She has an ear for folk music.她对民歌很有鉴赏力。
She has an eye for fashion.她有时尚眼光。
如果你嫌这样太麻烦,直接用:have a gift / talent for 有…的天分
中文里的"半桶水"指知识和能力有限,另一种说法是"一瓶不响,半瓶晃荡",意思都是一样的;
"半桶水"的英文就是把以上表达变成否定:don't have the chops for...have no ear / eye / gift / talent for...
当然,你也可以更直接一点:have smattering knowledge (of...)(* smattering:肤浅的 )
学会了吗?记得点赞呦!
~ END ~
- 0000
- 0000
- 0000
- 0000
- 0000