英文怎么说 | 新鲜出炉
虽说已入秋,但大多数地方还是很热;
天很热除了用 very hot 之外,还可以说 extremely / incredibly hot;
也可以用一些高级词汇,如 flammable 或者 scorching / blazing 和 scorching / blazing hot;
但有一种鲜有人知:piping hot;
piping 的原形是 pipe,"管口","管道"的意思;
为什么会用这个单词?
想象一下一把烧开的壶:
滚烫的水蒸气从壶嘴喷出,隔着屏幕都能感觉到烫,用这样的表达来形容天气,是不是更加形象?
当然,壶嘴准确的说法是 spout,pipe 指水管或者烟斗。
另外,piping hot 还可以指其它刚出炉的食物,正如中文说法"新鲜出炉"一样,它也用来比喻崭新的东西;
这个说法是不是比 hot and fresh 好太多?
△新款短裤,白裙
说到新,中文常用"崭新","崭"字原指山高险峻,引申为状态方面的"高出",与"崭露头角"的含义一样;
英文比较直接,用 brand (品牌,商标) 来形容 new:brand new,即标牌还未揭下的那种全新(all-new)状态;
再说个同样鲜有人知的 spick-and-span,也可以写成 spic-and-span,完全形式是 spick and span new;
spick and span 是什么意思,无法从这两个单词现在的词义去推测,需要看它们最初的含义,虽然最初的含义已经没用了,但能增加对这个短语的印象;
spick 和 span 都源自北欧语,分别指 nail (钉子) 和 timber (木头);
设想一下这样一艘崭新的船:a freshly-built ship with new nails and timber
△够不够新?
△This robot vacuum can keep your floors spick and span.
这个扫地机器人可以让你家的地板干净清洁。
△直接用作洗洁精的商标名
小结一下今天讲的表示"全新的"表达:
freshall-newbrand-newpiping hotspick-and-spanspick and span new
你都记住了吗?
~ END ~
- 0000
- 0000
- 0000
- 0000
- 0000