离谱!英国国歌原来抄自法国赞美歌(le cantique),而且还和路易十四的肛瘘有关
今年,英国女王迎来白金禧年,也就是在位70周年。
就在不久前,英国各地举行了一系列的庆祝活动,以纪念女王陛下在位 70 年。自然,英国国歌《天佑女王》也在很多地方响起。
但是,你知道吗?《天佑女王》其实是法国人作词作曲的,而且还是为了庆祝太阳王路易十四的肛瘘手术成功而创作的!
俗话说疾病面前人人平等,虽然当时的法国国王路易十四是一代天骄,但由于自身胡吃海塞,再加上当时欧洲卫生环境极差,他患上了肛瘘(une fistule anale)而且久治不愈。
要知道,当时欧洲的医学水平很低的,即使所有的名医聚集起来,也只能想到用针刺破囊肿再包扎起来这种治标不治本的方法。
但肛瘘实在太影响生活了,挣扎了几个月后,路易十四最终决定破釜沉舟,接受外科手术,切除患病部位。这个手术在今天看来稀松平常,但在当年外科手术很容易发生感染,失败率非常高。所以最后国王手术成功后,法国举国欢庆。
为了庆祝国王恢复健康,圣西尔女子寄宿学校(la maison royale de Saint-Louis)的学生和校长德布里农夫人写了一首赞美诗(un cantique)来感谢上帝,并庆祝路易十四的康复,出生于意大利的作曲家 Jean-Baptiste Lully为它谱上了曲。
原词是这样的:
Grand Dieu sauve le Roi / Longs jours à notre Roi ! / Vive le Roi / À lui la victoire / Bonheur et gloire / Qu’il ait un règne heureux / et l’appui des cieux ! / Grand Dieu sauve le Roi / Grand Dieu venge le Roi / Vive le Roi / Que toujours glorieux / Louis victorieux voye ses ennemis toujours soumis…
(伟大的上帝拯救国王/我们的国王万岁!/ 国王万岁 / 胜利属于他 / 幸福和荣耀也属于他 / 愿他在位期间快乐 / 上天支持他!/ 伟大的上帝拯救国王 / 伟大的上帝保护国王 / 国王万岁 / 永远光荣 / 敌人遇到不败的路易国王总是投降......)
之后,这首歌成为凡尔赛宫必不可少的歌曲。在国王每次访问圣西尔时,年轻的女士们都会为他唱这首著名的赞美歌。
二十八年后,英国宫廷作曲家乔治·弗里德里希·亨德尔在访问凡尔赛宫时,也被这首赞歌吸引。 他几乎逐字逐句地(presque mot pour mot )把这首歌翻译成了英语,于是 «Grand Dieu sauve le Roi» 就变成了 «God save the King» ,«Vive le Roi / A lui la victoire / Bonheur et gloire» 变成了 «Long life our noble King / Send him victorious / Happy and glorious»。
所以,法国著名历史学家勒诺特尔风趣地说:我们的邻居英国人之所以有了国歌《天佑我王》,还应当归功于路易十四得了肛瘘!
这或许是目前最离谱的抄袭成功案例了,是不是很意外呢?
你还想知道哪些法语知识呢?
欢迎在留言区告诉我们哦~我们下期再见
法语悦读工作组
图片来源:网络,出处已注明,侵权删文字:皮皮审阅:Elodie
- 0000
- 0000
- 0000
- 0000
- 0000