词源趣谈 | express为什么还能表示“特快列车”?
英语单词express来自拉丁语,前缀ex-表示“向外,出来”,后面的词根press-表示“按压”,整个单词的字面意思就是“按压出来”,引申为“表达”,也就是把某种观点或情绪“按压出来”,比如:Words cannot express my sorrow. 语言不能表达我的悲伤。除了动词外,express还可以用作形容词,表示“直达的,特快的”,还可以用作名词,表示“特快列车、快递、捷运公司”。对于这两种用法,很多英语学习者觉得难以理解,下面我就来解释一下。词根press-其实是动词词根prem-(按压)的过去分词形式,含有动作已经完成的意味。所以express除了用作动词以外,还可以用作形容词,表示“已经表达出来的,已经明确表示的”,引申为“目的地明确的”,进一步引申为“直达的,特快的”,比如:David decided to take the express train to Rome. 大卫决定乘直达快车去罗马。表示“特快列车”的名词express其实是短语express train的简略形式,省略了后面的名词train(货车)。表示“快递”的名词express其实是短语express delivery的简略形式,省略了后面的名词delivery(投递)。除此以外,express在美国还可以表示“捷运公司”,比如著名的FedEx Express(联邦快递)就是美国著名的捷运公司。express后面加一个名词后缀-ion,构成名词expression,表示“表达、表示”这个行为本身或结果,比如:an old-fashioned expression(一种老式的表达方式),Expressions of sympathy flooded in from all over the country. 同情之意潮水般地从全国各地涌来。expression还可以特指表情(facial expression),比如:Her expression showed her disappointment. 从她的表情可以看出她很失望。express还派生出形容词expressive,后面的形容词后缀-ive表示具有某种功能或倾向,所以expressive的意思就是“用于表达的,善于表达的”,比如:She has wonderfully expressive eyes. 她有一双极富表情的眼睛。
词根press-(按压)派生出的单词很多,在这里我们再来学习一个impress,前缀im-其实是in-(向里,进入)的变体形式,末尾的字母n在p前面音变为m。impress的字面意思就是“向里按压,按压进去”,引申为“盖印,留下印痕”,再进一步引申为“留下深刻印象,打动”,比如:It's important to impress your seniors if you want to be promoted. 如果你想升职,给你的上级留下好印象很重要。impress派生出名词impression,表示“印记,印象”,比如:My first impression of him was favourable. 他给我的第一印象不错。impress还派生出形容词impressive,意思是“给人印象深刻的”,比如:He gave an impressive speech to a receptive audience. 他做了一次感人的讲演,听众深受感动。impressive还常常引申为“令人感动的,令人钦佩的”,比如:It is an impressive achievement. 这是一项令人敬佩的成就。在口语中,impressive常常用来夸奖别人。当某人提及自己的某项成就时,你夸一句“impressive!”,意思就是“真牛逼!”词根press-:按压express:[ɪkˈspres] vt.表达,表示,挤压出adj.明确的,专门的;直达的,特快的n.特快列车,快递,捷运公司expression:[ɪkˈspreʃn] n.表示,表达,表情,说法expressive:[ɪkˈspresɪv] adj.表现的,表达的;富有表现力的,善于表达的impress:[ɪmˈpres] v.盖印;给人留下(深刻)印象impression:[ɪmˈpreʃn] n.印记,印痕,印象;效果,影响,滑稽模仿impressive:[ɪmˈpresɪv] adj. 给人以深刻印象的,令人钦佩的
- 0000
- 0000
- 0000
- 0000
- 0000