"小心地滑"是很小心地滑,还是小心地很滑?
英文中的"滑"分成两种:一种是主动的,另一种是意外,被动的;
两种说法不一样。
1. 主动的"滑"是 slide;
△slide open:滑开
△sliding door:滑门
slide 还有"下滑,衰落"的意思;
slide 也可作名词:崩塌,滑梯和幻灯片;
△mudslide:泥石流
2. 被动的,意外的"滑":slip
slip 还有偷偷溜走或者做某事的意思:
slip 和 slide 都有"下降,变糟"的意思,这是它们的共同点:
🌰:Productivity in the factory has slipped / slided noticeably in the last few years.在过去的几年中,工厂的生产率显著下滑。
因为 slip 常指意外的滑倒,所以,地板或者路面的湿滑用它的形容词来表示:slippery:
△小心梯滑
接下来说说"小心地滑"英文怎么说;
弄懂了 slide 和 slip 的区别,"小心地滑"就不会说成这个:
△哈哈,很"小心地滑"
正确说法:
更经常说 Wet floor:
穿拖鞋容易打滑,所以,拖鞋的英文叫 slippers;
slip 本身也可以作名词用;中文用"一失足成千古恨"来告诫世人,一个错误可能导致一辈子的遗憾这个道理;这句话出自明代杨仪的《明良记》:唐解元寅既废弃,诗云"一失足成千古恨,再回头是百年人";
书中说的是唐伯虎29岁到南京乡试,中了第一名解元,信心满满准备来年的京城会试,谁知飞来横祸,因为乡试有人贿赂漏题,无辜的唐伯虎也受到了牵连,不仅被剥夺了解元,还被抓入狱,释放后,唐伯虎发出了"一失足成千古恨"的感叹;
后来这句话也说成"一失足成千古恨,再回首已百年身";
这句话的英文可以直译为:One single slip brings everlasting regret.
- 0000
- 0000
- 0000
- 0000
- 0000