首页资讯教育外语"狗急跳墙"的上一句是什么?
25477

"狗急跳墙"的上一句是什么?

诺哈网2023-08-28 13:56:450

Per aspera ad astra.

"狗急跳墙"出自唐代《敦煌变文集》里的

"人急烧香,狗急蓦墙"

指在走投无路时不顾一切的采取极端行动

1546年在英国剧作家 John Heywood

谚语集里有一句:

Tread on a worm and it will turn.

意思是"一脚踩到蠕虫,蠕虫也会翻身"

莎士比亚在《亨利六世》中也用到了这句话

后来这句话简化成:

Even a worm will turn.

这就是"狗急跳墙"的英文说法

因为文化差异

把狗换做了虫

今天再聊聊其它说法:

1抓住救命稻草

同在16世纪,英国有句谚语:

A drowning man will clutch at a straw.

* clutch:抓;straw:稻草

意思是溺水者不会放过身边任何东西来寻求活命的机会,哪怕是一根稻草;

从这句话中得出了一个短语:

clutch / catch / grasp at straws

△The Unusual Suspects (《非常嫌疑犯》)

有时,语境许可,省略 at straws,简单说成:

△Agents of S.H.I.E.L.D. (《神盾特工局》)

中文另一个谚语:病急乱投医,逢庙就烧香,也用这个英文来表达!

2饥不择食

因为环境所迫,即便性格,爱好,观念,生活方式等截然不同,两个人还是走到了一起,英文叫 strange bedfellows,中文称其为"怪异盟友",或者"同床异梦的伙伴";

△哈哈,这句话有意思:They love to fight, but not at night. 译成中文也要押韵:白天争吵,夜晚和好。

谚语 Adversity makes strange bedfellows. (*adversity:困境,厄运)出自莎士比亚剧作《暴风雨》(The Tempest)意思是"身处逆境不择友","饥不择食"等。

把主语换成 desperation (绝望),就与"狗急跳墙"有了相近的意思:

不同的场合还可以变成:

3其它说法

1. 直接的:

He may do something desperate.

他可能会做极端的事。

A desperate act by a desperate man.

绝望的人做出绝望的事。

2. 形象的:

They are getting jumpy.

他们焦躁不安。

3. 意译的:

Dispair gives courage to a coward.

绝望给弱者勇气。

0000
评论列表
共(0)条