英文怎么说 | 怀恨在心和耿耿于怀
今天看到一个句子:
我把它翻译成:
受到伤害时,
就放声大哭,
让泪倾泻成河,
然后搭桥自渡!
也许你仍对早已过去的事耿耿于怀,
甚至对某个无关紧要的人怀恨在心,
希望这句话对你有一点点的帮助!
今天说说"耿耿于怀"用英文怎么说!
①get over
get over 表示从不愉快的经历中"走出来/恢复过来";
🌰:It took him a very long time to get over the sorrow of her death.
他过了很长时间才从她去世的悲伤中走出来。
你无法改变已经发生的事,所以,不要浪费时间去纠结,继续往前走,放手,释怀!
加个 can't 就表示无法释怀;
🌰:After so many years, he can't just get over it.
经过了这么多年,他仍无法释怀。②hold / hold a grudge
喜欢恐怖片的伙伴看到 grudge / grʌdʒ / 这个单词,一定会想到这部电影:
电影中文名叫《咒怨》,美版翻拍日版,不过导演都是同一个人,就是吓哭无数猛男的日本恐怕片大师清水崇;
"咒怨"意思是人含怨而死留下的诅咒;
hold / bear表示怀有某种感情;
所以,hold / bear a grudge 就是"怀恨在心","耿耿于怀","心有芥蒂"的意思;
🌰:I don't bear / hold any grudge against you.
我对你没有丝毫怨恨。
也可以用复数形式:
③vindicate
vindictive / vɪn'dɪktɪv / 和 malicious / mə'lɪʃəs / 虽说是近义词,但词义还是略有不同,vindictive 就是"怀有怨恨的",malicious 则是"恶毒的";
🌰:You can't change what has happened, so just stop being vindictive.
你无法改变已经发生的事,所以,不要再耿耿于怀了!
道理都懂,做到却难,正所谓:
怨恨容易理解难
~ END ~
- 0000
- 0000
- 0000
- 0000
- 0000