词源趣谈 | rapt(灵魂出窍的)到底是怎样一种体验
英语单词rapt(出神的,全神贯注的)来自拉丁词根rap-(抢夺,突然抓取),后面的字母t来自拉丁语动词的过去分词后缀,相当于英语本族语中的-ed,表示动作已经完成。rapt的字面意思是“灵魂被带走的、灵魂出窍的”,在宗教领域常用来形容信徒在静坐冥思时达到“顿悟、忘我”状态,仿佛灵魂出窍被提升至天国。
现在该词的宗教色彩已经消失,常用来形容“心移神驰的,入迷的,狂喜的”。比如:We listened to her amazing story with rapt attention. 我们全神贯注地倾听她讲的惊人故事。She is rapt with joy. 他欣喜若狂。
rapt派生出名词rapture,在宗教领域表示信徒在静坐冥思时获得的灵魂出窍升入天国的强烈愉悦感,直译为“被提”。现在该词宗教色彩消失,常用来形容“心移神驰、狂喜”。比如:She sat there in rapture. 她坐在那里,灵魂仿佛出了窍。
rapture还可以转作动词,表示“使……狂喜,使……入迷”,常采用被动形式raptured,比如:He was so raptured at reading that he didn't hear his mother call
him. 他如此全神贯注地看书以致于没听到妈妈叫他。和rapt词源相关的还有单词raptor(猛禽,肉食鸟)。在这里rapt-取其本意“抢夺”,整个单词的字面意思就是“掠夺者”。raptor还可以特指一种动作敏捷、善于捕猎的恐龙,中文称为“迅猛龙”或“伶盗龙”。NBA球队多伦多猛龙队的英文名就是Toronto Raptors。
派生自词根rap-(抢夺)的单词还有rape(强奸)。它的本意就是“抢夺、掠夺”,特指“抢夺妇女”。由于妇女被抢夺后通常会被强奸,所以rape现在常常表示“强奸”。强奸妇女的人就是rapist(强奸犯)。
派生自词根rap-(抢夺、突然抓取)的单词还有rapid(快速的),后面加了一个形容词后缀-id,字面意思是“突然抓取的”,引申为“迅速的,急促的”,比如:The guard fired four shots in rapid succession. 卫兵接连开了四枪。词根rap-:抢夺,突然抓取rapt:[ræpt] adj. 全神贯注的,入迷的,心移神驰的rapture:[ˈræptʃə(r)] n. 兴高采烈vt. 使…狂喜raptor:[ˈræptə(r)]n. 猛禽,肉食鸟;迅猛龙rape:[reɪp] n.v.强奸;掠夺rapist:[ˈreɪpɪst]n. 强奸犯rapid:[ˈræpɪd] adj. 迅速的,急促的;飞快的
- 0000
- 0000
- 0000
- 0000
- 0000