词源趣谈 | 强如Argentina(阿根廷)居然也只是区区“白银”?
昨天,热闹非凡的足球世界杯终于落下大幕,阿根廷队笑到了最后,时隔36年后重捧大力神杯,梅西终达事业巅峰,晋升为新一代球王。这样一支阿根廷队完全配得上“王者之师”的称呼,然而你们知道吗,阿根廷的国名Argentina的意思却是“白银”,离“王者”还差好几个级别呢。
1516年,当西班牙殖民者登上南美大陆时,在一条大河附近看见当地土著穿戴很多的银饰,认为这里盛产白银,便用西班牙语称这条河称为(Rio) de la Plata,意思是“白银之河”,这条河就是阿根廷的母亲河拉普拉塔河。这个地方就被叫做拉普拉塔。
1916年,拉普拉塔宣告独立,定国名为Argentina(阿根廷)。这个名称来自拉丁语单词argentinus(白银的),形容词词尾-us变成了名词后缀-a,整个单词的字面意思就是“白银之地”。
Argentina(阿根廷)派生自单词argent(白银)。argent派生自拉丁词根arg-(闪亮),后面的-ent来自拉丁语动词的现在分词后缀,等于英语中的-ing。argent的字面意思就是“闪亮的,银白色的”,转作名词表示“白银、银白色”,相当于单词silver,只不过argent是古典用语,而silver是个通俗用语。
Argentina(阿根廷)的形容词形式有两个,一个是它的同源词Argentine,另一个是它的派生词Argentinian,意思都是“阿根廷的,阿根廷人的”。它们都还可以转作名词,表示“阿根廷人”。其中,Argentine的首字母小写后得到单词argentine,取其本意“白银的,像白银的”。来自词根arg-(闪亮)的常见单词还有argue(争论、辩论),本意就是“使道理变得敞亮清晰”。Argentina:[,ɑ:dʒən'ti:nə] n.阿根廷Argentine:[ˈɑːdʒəntaɪn] adj.阿根廷的,阿根廷人的n.阿根廷人argentine:[ˈɑːdʒəntaɪn] adj.白银的,像白银的argent:[ˈɑːdʒənt] adj.白银的,银白色的n.白银,银白色
argue:[ˈɑːɡjuː] v.争论,辩论argument:[ˈɑːɡjumənt] n.争论,辩论
- 0000
- 0000
- 0000
- 0000
- 0000