英文怎么说 | 登基
中国古代皇帝即位称为"登基",
就是登上皇位,掌控国家基业的意思;
《五代史平话》说:
"自禧宗登极后,关东连年旱干,田禾不熟…"
所以,登基最初叫"登极",
"极"指最高处;
△ 末代皇帝溥仪是中国历史上唯一一个用相机记录登基的皇帝,也是唯一一个登基三次的皇帝(1909年,1917年和1934年)。
9月8日英国女王逝世,
其子查尔斯三世即位;
不过,国外不叫登基,叫加冕;
叫法不同,性质是一样的。
今天我们来看几则新闻,
学习一下相关表达!
❶ succeed
很多小伙伴知道 succeed 是"成功",常常忽略了它的另外一个意思:继任,接替;
后面直接跟上某人,表示接替其位置:
△ 查尔斯国王将接替伊丽莎白二世的位置
❷ take the throne
take 词义众多,其中有一个是"就任",如:
take office (就职)
take the place (顶替)
take the lead (带头)
throne 意思是"皇/王位",所以,take the throne 就是"登基,加冕":
❸ be enthroned
知道了 throne,那么,enthrone 就不难理解了!
en 是用作动词的前缀,enthrone 就是"立…为王",时常用被动形式:
❹ proclaim
带词根 claim 的单词基本上都跟"说出,呼喊"有关,如:
claim (宣称)
reclaim (要求归还)
acclaim (热烈称赞)
exclaim (大叫)
declaim (演讲)
disclaim (放弃)
proclaim 中的 pro 表示"在前",proclaim 就是在公众面前宣布,即"宣告,声明":
△ be proclaimed monarch:被宣布为君主
proclaim 的同义词 declare 相信不少伙伴很熟悉:
△ be declared head of state:被宣布为国家元首
❺ accession to
与上面说的动词不一样,accession 为名词,"即位"或者"正式加入"之意;
△ 查尔斯三世即位
△ 克罗地亚加入欧盟
~ END ~
- 0000
- 0000
- 0000
- 0000
- 0000