有缘无分
也许你没有看过,但你一定听说过英国大文豪威廉·莎士比亚的 Romeo and Juliet (《罗密欧与朱丽叶》);
△1996年小李子主演的《罗密欧与朱丽叶》
因其知名度与结局,《罗》经常被人们误认为是莎翁的四大悲剧之一;
既然是悲剧,那么一定没有人们盼望的结尾,罗密欧与朱丽叶两个有情人自然无法终成眷属;
先是朱丽叶喝下神父给的毒药,在42小时后会苏醒过来,以逃避婚礼;
然后,不明真相的罗密欧喝下毒药,死在了朱丽叶身边;
最后,朱丽叶醒来,看到罗密欧已死,用罗密欧的剑自杀;
两个真心相爱的人就这样永远的错过…
莎翁用这样一个词来形容这两个有缘无分的恋人:
star-crossed lovers
相信占星术(astrology)的人们认为,天上星星的排列位置会控制人们的命运 (rule over people's fates);
🌰:She always said we were doomed to be star-crossed lovers.
她总说我们注定有缘无分。
* be doomed to:注定
这与中文常说的扫帚星,又叫筅帚星,有点相似,不同的是,扫帚星是给人带来厄运的,所以英文叫 bearer of ill luck (霉运携带者)。
star-crossed 除了用来形容恋人的不幸,也可以用于其它方面,有"时运不济","命运多舛"的意思;
🌰:The New cellphone was star-crossed from its release.
这台新手机从发布开始就时运不济,备受冷落。
因此,star-crossed 还可以写成 ill-starred,意思是"被灾星控制的";
同义词是 ill-fated (被厄运控制的);
说的通俗一些,就是 unlucky / unfortunate。
~ END ~
- 0000
- 0000
- 0000
- 0000
- 0000